Activitat d’aula. Subtitular un vídeo a diverses llengües amb Amara, Apertium i Gedit.

Ahir vaig assistir a la primera sessió de les Jornades d’Innovació educativa i programari lliure que s’estan celebrant a Elx. A més de conèixer les novetats que incorporarà la pròxima versió de LliureX, explicades pel Cap del projecte, va tenir lloc una segona conferència en la que Gema Ramírez ens va parlar d’Apertium. Aquesta eina lliure és una plataforma de traducció automàtica desenvolupada a Alacant. Va estar molt bé descobrir com funciona per dins aquest tipus d’aplicació informàtica per a entendre els resultats que ofereix en les traduccions. Però a més, Gema ens va proposar diverses activitats per a realitzar a l’aula amb els alumnes. En una d’elles ens va explicar com podem subtitular vídeos de YouTube o Vimeo. Un dels objectius d’aquesta activitat és fer els vídeos accessibles.

Per a transcriure els subtítols, sincronitzar el text amb les imatges i obtenir el fitxer necessari per a pujar a la plataforma de vídeo corresponent ens va suggerir Amara, també programari lliure. Podem utilitzar Apertium per a traduir directament el fitxer de subtítols que hem aconseguit amb l’aplicació web Amara. També farem servir l’editor de textos senzill Gedit, disponible a LliureX.

Segur que us heu perdut, així que he preparat unes captures de pantalla i unes instruccions senzilles per a ajudar-nos a fer aquesta activitat.

1.- Seleccionem l’opció “Subtitula un vídeo”.

2.- Ens registrem a la web.

3.- Posem l’adreça de la web on està el vídeo.

Es carregarà el vídeo en un visualitzador.

5. Seleccionem “Afegeix una llengua nova!”.

6.- Triem la llengua original del vídeo i la llengua del subtítol (serà la mateixa que l’original).

Ens apareixerà una interfície que facilita molt la creació dels subtítols del vídeo.

Només haurem de seguir els passos que ens indica i que són els següents:

6.1.- Escriviu allò que escolteu.

6.2. Sincronitza la temporització.

6.3. Revisa i completa. Quan estiga tot el projecte revisat l’has de publicar a la web Amara fen clic al botó “Publica”.

7. Podem descarregar el fitxer de subtítols i penjar-ho en la plataforma on estava el vídeo original. Per exemple, un fitxer .srt.

8. En la web d’Apertium podem traduir el document que em aconseguit amb l’eina Amara. Hem de canviar l’extensió .srt per .txt per a que Apertium ho reconega.

9.  Descarreguem el fitxer amb la traducció, el revisem i corregim.

10.a. Canviem l’extensió del fitxer a .srt abans de pujar-ho a YouTube, Vimeo o a la pròpia web Amara. Per exemple en Gedit: Fitxer -> Anomena i guarda.

10.b. També podem connectar el compte d’Amara amb el compte de YouTube. Supose que d’aquesta manera no cal pujar els subtítols traduïts a les dues plataformes. No ho he provat.

En l’apartat de Gestió de subtítols del nostre vídeo en YouTube podem afegir els subtítols del vídeo en les diverses llengües amb les que traduïm el fitxer .srt original que haviem aconseguit amb Amara.

Si el vídeo no estava en una plataforma com YouTube o Vimeo, podeu disposar del vídeo amb subtítols a la web Amara. Com a exemple: Telenotícies en al UMH en Amara.

Ja se que m’he deixat passos per a realitzar l’activitat, però és un procés prou senzill i intuïtiu, segur que podeu realitzar l’activitat i aconseguir un vídeo subtitulat. Segur que arribeu al mateix resultat d’una manera més senzilla. A més, com que aquestes plataformes sempre canvien, el millor és que proveu en lloc de seguir cap tutorial.

Us deixe amb el vídeo que he utilitzat per a realitzar l’activitat. Podeu comprovar els subtítols.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *